< Zaburi 88 >

1 Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath-lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása. Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
2 Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
3 Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol h7585)
Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott. (Sheol h7585)
4 Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
5 Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
6 Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
7 Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. (Szela)
8 Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
9 nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
10 Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? (Szela)
11 Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
12 Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
13 Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
14 Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
Miért vetsz el hát Uram engem, és rejted el orczádat én tőlem?
15 Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
16 Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
17 Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem.
18 Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.
Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a – setétség.

< Zaburi 88 >