< Zaburi 88 >

1 Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Zaburi 88 >