< Zaburi 88 >

1 Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Zaburi 88 >