< Zaburi 83 >
1 Wimbo. Zaburi ya Asafu. Ee Mungu, usinyamaze kimya, usinyamaze, Ee Mungu, usitulie.
Ein Psalmlied Assaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
2 Tazama watesi wako wanafanya fujo, jinsi adui zako wanavyoinua vichwa vyao.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Kwa hila, wanafanya shauri dhidi ya watu wako, wanafanya shauri baya dhidi ya wale unaowapenda.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Wanasema, “Njooni, tuwaangamize kama taifa, ili jina la Israeli lisikumbukwe tena.”
Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
5 Kwa nia moja wanapanga mashauri mabaya pamoja, wanafanya muungano dhidi yako,
Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
6 mahema ya Edomu na Waishmaeli, ya Wamoabu na Wahagari,
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Gebali, Amoni na Amaleki, Ufilisti, pamoja na watu wa Tiro.
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
8 Hata Ashuru wameungana nao kuwapa nguvu wazao wa Loti.
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 Uwatendee kama vile ulivyowatendea Midiani, na kama vile ulivyowatendea Sisera na Yabini hapo kijito cha Kishoni,
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
10 ambao waliangamia huko Endori na wakawa kama takataka juu ya nchi.
die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
11 Wafanye wakuu wao kama Orebu na Zeebu, watawala wao kama Zeba na Salmuna,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 ambao walisema, “Na tumiliki nchi ya malisho ya Mungu.”
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
13 Ee Mungu wangu, wapeperushe kama mavumbi ya kisulisuli, kama makapi yapeperushwayo na upepo.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
14 Kama vile moto uteketezavyo msitu au mwali wa moto unavyounguza milima,
Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
15 wafuatilie kwa tufani yako na kuwafadhaisha kwa dhoruba yako.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Funika nyuso zao kwa aibu ili watu walitafute jina lako, Ee Bwana.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Wao na waaibishwe na kufadhaishwa milele, na waangamie kwa aibu.
Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
18 Hebu wajue kwamba wewe, ambaye jina lako ni Bwana, kwamba wewe peke yako ndiwe Uliye Juu Sana ya dunia yote.