< Zaburi 83 >
1 Wimbo. Zaburi ya Asafu. Ee Mungu, usinyamaze kimya, usinyamaze, Ee Mungu, usitulie.
Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
2 Tazama watesi wako wanafanya fujo, jinsi adui zako wanavyoinua vichwa vyao.
Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
3 Kwa hila, wanafanya shauri dhidi ya watu wako, wanafanya shauri baya dhidi ya wale unaowapenda.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
4 Wanasema, “Njooni, tuwaangamize kama taifa, ili jina la Israeli lisikumbukwe tena.”
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
5 Kwa nia moja wanapanga mashauri mabaya pamoja, wanafanya muungano dhidi yako,
"Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
6 mahema ya Edomu na Waishmaeli, ya Wamoabu na Wahagari,
Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
7 Gebali, Amoni na Amaleki, Ufilisti, pamoja na watu wa Tiro.
Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
8 Hata Ashuru wameungana nao kuwapa nguvu wazao wa Loti.
Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
9 Uwatendee kama vile ulivyowatendea Midiani, na kama vile ulivyowatendea Sisera na Yabini hapo kijito cha Kishoni,
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. (Sela)
10 ambao waliangamia huko Endori na wakawa kama takataka juu ya nchi.
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
11 Wafanye wakuu wao kama Orebu na Zeebu, watawala wao kama Zeba na Salmuna,
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
12 ambao walisema, “Na tumiliki nchi ya malisho ya Mungu.”
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
13 Ee Mungu wangu, wapeperushe kama mavumbi ya kisulisuli, kama makapi yapeperushwayo na upepo.
Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
14 Kama vile moto uteketezavyo msitu au mwali wa moto unavyounguza milima,
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
15 wafuatilie kwa tufani yako na kuwafadhaisha kwa dhoruba yako.
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
16 Funika nyuso zao kwa aibu ili watu walitafute jina lako, Ee Bwana.
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
17 Wao na waaibishwe na kufadhaishwa milele, na waangamie kwa aibu.
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
18 Hebu wajue kwamba wewe, ambaye jina lako ni Bwana, kwamba wewe peke yako ndiwe Uliye Juu Sana ya dunia yote.
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.