< Zaburi 83 >
1 Wimbo. Zaburi ya Asafu. Ee Mungu, usinyamaze kimya, usinyamaze, Ee Mungu, usitulie.
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
2 Tazama watesi wako wanafanya fujo, jinsi adui zako wanavyoinua vichwa vyao.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
3 Kwa hila, wanafanya shauri dhidi ya watu wako, wanafanya shauri baya dhidi ya wale unaowapenda.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
4 Wanasema, “Njooni, tuwaangamize kama taifa, ili jina la Israeli lisikumbukwe tena.”
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
5 Kwa nia moja wanapanga mashauri mabaya pamoja, wanafanya muungano dhidi yako,
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
6 mahema ya Edomu na Waishmaeli, ya Wamoabu na Wahagari,
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
7 Gebali, Amoni na Amaleki, Ufilisti, pamoja na watu wa Tiro.
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
8 Hata Ashuru wameungana nao kuwapa nguvu wazao wa Loti.
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
9 Uwatendee kama vile ulivyowatendea Midiani, na kama vile ulivyowatendea Sisera na Yabini hapo kijito cha Kishoni,
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
10 ambao waliangamia huko Endori na wakawa kama takataka juu ya nchi.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
11 Wafanye wakuu wao kama Orebu na Zeebu, watawala wao kama Zeba na Salmuna,
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
12 ambao walisema, “Na tumiliki nchi ya malisho ya Mungu.”
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
13 Ee Mungu wangu, wapeperushe kama mavumbi ya kisulisuli, kama makapi yapeperushwayo na upepo.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
14 Kama vile moto uteketezavyo msitu au mwali wa moto unavyounguza milima,
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
15 wafuatilie kwa tufani yako na kuwafadhaisha kwa dhoruba yako.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
16 Funika nyuso zao kwa aibu ili watu walitafute jina lako, Ee Bwana.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
17 Wao na waaibishwe na kufadhaishwa milele, na waangamie kwa aibu.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
18 Hebu wajue kwamba wewe, ambaye jina lako ni Bwana, kwamba wewe peke yako ndiwe Uliye Juu Sana ya dunia yote.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!