< Zaburi 80 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi za Agano.” Zaburi ya Asafu. Ee Mchungaji wa Israeli tusikie, wewe umwongozaye Yosefu kama kundi; wewe uketiye katika kiti cha enzi katikati ya makerubi, angaza
För sångmästaren, efter "Liljor"; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm. Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
2 mbele ya Efraimu, Benyamini na Manase. Uamshe nguvu zako, uje utuokoe.
Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.
3 Ee Mungu, uturejeshe, utuangazie uso wako, ili tuweze kuokolewa.
Gud, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
4 Ee Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, hata lini hasira yako itawaka na kufoka moshi dhidi ya maombi ya watu wako?
HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?
5 Umewalisha kwa mkate wa machozi, umewafanya wanywe machozi bakuli tele.
Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
6 Tumekuwa chanzo cha ugomvi kwa jirani zetu, na adui zetu wanatudhihaki.
Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.
7 Ee Mungu Mwenye Nguvu Zote, uturejeshe; utuangazie uso wako, nasi tuweze kuokolewa.
Gud Sebaot, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
8 Ulileta mzabibu kutoka Misri, ukawafukuza mataifa, ukaupanda.
Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.
9 Uliandaa shamba kwa ajili yake, mizizi ikawa imara, ukajaza nchi.
Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.
10 Milima ilifunikwa kwa kivuli chake, matawi yake yakafunika mierezi mikubwa.
Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;
11 Matawi yake yalienea mpaka Baharini, machipukizi yake mpaka kwenye Mto.
det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.
12 Mbona umebomoa kuta zake ili wote wapitao karibu wazichume zabibu zake?
Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?
13 Nguruwe mwitu wanauharibu na wanyama wa kondeni hujilisha humo.
Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.
14 Turudie, Ee Mungu Mwenye Nguvu Zote! Tazama chini kutoka mbinguni na uone! Linda mzabibu huu,
Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.
15 mche ulioupanda kwa mkono wako wa kuume, mwana uliyemlea kwa ajili yako mwenyewe.
Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.
16 Mzabibu wako umekatwa, umechomwa moto, unapowakemea, watu wako huangamia.
Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.
17 Mkono wako na utulie juu ya mtu aliyeko mkono wako wa kuume, mwana wa mtu uliyemlea kwa ajili yako mwenyewe.
Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
18 Ndipo hatutakuacha tena, utuhuishe, nasi tutaliitia jina lako.
Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn.
19 Ee Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, uturejeshe; utuangazie uso wako, ili tuweze kuokolewa.
HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.