< Zaburi 80 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi za Agano.” Zaburi ya Asafu. Ee Mchungaji wa Israeli tusikie, wewe umwongozaye Yosefu kama kundi; wewe uketiye katika kiti cha enzi katikati ya makerubi, angaza
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 mbele ya Efraimu, Benyamini na Manase. Uamshe nguvu zako, uje utuokoe.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 Ee Mungu, uturejeshe, utuangazie uso wako, ili tuweze kuokolewa.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 Ee Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, hata lini hasira yako itawaka na kufoka moshi dhidi ya maombi ya watu wako?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Umewalisha kwa mkate wa machozi, umewafanya wanywe machozi bakuli tele.
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Tumekuwa chanzo cha ugomvi kwa jirani zetu, na adui zetu wanatudhihaki.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 Ee Mungu Mwenye Nguvu Zote, uturejeshe; utuangazie uso wako, nasi tuweze kuokolewa.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Ulileta mzabibu kutoka Misri, ukawafukuza mataifa, ukaupanda.
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Uliandaa shamba kwa ajili yake, mizizi ikawa imara, ukajaza nchi.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 Milima ilifunikwa kwa kivuli chake, matawi yake yakafunika mierezi mikubwa.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 Matawi yake yalienea mpaka Baharini, machipukizi yake mpaka kwenye Mto.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Mbona umebomoa kuta zake ili wote wapitao karibu wazichume zabibu zake?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 Nguruwe mwitu wanauharibu na wanyama wa kondeni hujilisha humo.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 Turudie, Ee Mungu Mwenye Nguvu Zote! Tazama chini kutoka mbinguni na uone! Linda mzabibu huu,
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 mche ulioupanda kwa mkono wako wa kuume, mwana uliyemlea kwa ajili yako mwenyewe.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 Mzabibu wako umekatwa, umechomwa moto, unapowakemea, watu wako huangamia.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Mkono wako na utulie juu ya mtu aliyeko mkono wako wa kuume, mwana wa mtu uliyemlea kwa ajili yako mwenyewe.
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 Ndipo hatutakuacha tena, utuhuishe, nasi tutaliitia jina lako.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Ee Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, uturejeshe; utuangazie uso wako, ili tuweze kuokolewa.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!