< Zaburi 80 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi za Agano.” Zaburi ya Asafu. Ee Mchungaji wa Israeli tusikie, wewe umwongozaye Yosefu kama kundi; wewe uketiye katika kiti cha enzi katikati ya makerubi, angaza
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 mbele ya Efraimu, Benyamini na Manase. Uamshe nguvu zako, uje utuokoe.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Ee Mungu, uturejeshe, utuangazie uso wako, ili tuweze kuokolewa.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Ee Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, hata lini hasira yako itawaka na kufoka moshi dhidi ya maombi ya watu wako?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Umewalisha kwa mkate wa machozi, umewafanya wanywe machozi bakuli tele.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Tumekuwa chanzo cha ugomvi kwa jirani zetu, na adui zetu wanatudhihaki.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Ee Mungu Mwenye Nguvu Zote, uturejeshe; utuangazie uso wako, nasi tuweze kuokolewa.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Ulileta mzabibu kutoka Misri, ukawafukuza mataifa, ukaupanda.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Uliandaa shamba kwa ajili yake, mizizi ikawa imara, ukajaza nchi.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Milima ilifunikwa kwa kivuli chake, matawi yake yakafunika mierezi mikubwa.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Matawi yake yalienea mpaka Baharini, machipukizi yake mpaka kwenye Mto.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Mbona umebomoa kuta zake ili wote wapitao karibu wazichume zabibu zake?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Nguruwe mwitu wanauharibu na wanyama wa kondeni hujilisha humo.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Turudie, Ee Mungu Mwenye Nguvu Zote! Tazama chini kutoka mbinguni na uone! Linda mzabibu huu,
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 mche ulioupanda kwa mkono wako wa kuume, mwana uliyemlea kwa ajili yako mwenyewe.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Mzabibu wako umekatwa, umechomwa moto, unapowakemea, watu wako huangamia.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Mkono wako na utulie juu ya mtu aliyeko mkono wako wa kuume, mwana wa mtu uliyemlea kwa ajili yako mwenyewe.
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Ndipo hatutakuacha tena, utuhuishe, nasi tutaliitia jina lako.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Ee Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, uturejeshe; utuangazie uso wako, ili tuweze kuokolewa.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.