< Zaburi 78 >

1 Utenzi wa Asafu. Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo, nitazungumza mambo yaliyofichika, mambo ya kale:
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua, yale ambayo baba zetu walituambia.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Hatutayaficha kwa watoto wao; tutakiambia kizazi kijacho matendo yastahiliyo sifa ya Bwana, uweza wake, na maajabu aliyoyafanya.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo na akaweka sheria katika Israeli, ambazo aliwaamuru baba zetu wawafundishe watoto wao,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 ili kizazi kijacho kizijue, pamoja na watoto ambao watazaliwa, nao pia wapate kuwaeleza watoto wao.
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu, nao wasingesahau matendo yake, bali wangalizishika amri zake.
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 Ili wasifanane na baba zao, waliokuwa kizazi cha ukaidi na uasi, ambao roho zao hazikuwa na uaminifu kwake, ambao roho zao hazikumwamini.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde, walikimbia siku ya vita.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Hawakulishika agano la Mungu na walikataa kuishi kwa sheria yake.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda, maajabu aliyokuwa amewaonyesha.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao, huko Soani, katika nchi ya Misri.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha, alifanya maji yasimame imara kama ukuta.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana na kwa nuru kutoka kwenye moto usiku kucha.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Alipasua miamba jangwani na akawapa maji tele kama bahari,
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka, akayafanya maji yatiririke kama mito.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi jangwani dhidi ya Aliye Juu Sana.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu, wakidai vyakula walivyovitamani.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema, “Je, Mungu aweza kuandaa meza jangwani?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu, vijito vikatiririka maji mengi. Lakini je, aweza kutupa chakula pia? Je, anaweza kuwapa watu wake nyama?”
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana, moto wake ukawa dhidi ya Yakobo, na ghadhabu yake ikawaka dhidi ya Israeli,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu, wala kuutumainia ukombozi wake.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu na kufungua milango ya mbingu,
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 akawanyeshea mana ili watu wale; aliwapa nafaka ya mbinguni.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Watu walikula mkate wa malaika, akawatumia chakula chote ambacho wangeliweza kula.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu na kuuongoza upepo wa kusini kwa uwezo wake.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, ndege warukao kama mchanga wa pwani.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao, kuzunguka mahema yao yote.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Walikula na kusaza, kwa maana alikuwa amewapa kile walichotamani.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani, hata kilipokuwa kingali bado vinywani mwao,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao, akawaua wale waliokuwa na nguvu zaidi miongoni mwao, akiwaangusha vijana wa Israeli.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi, licha ya maajabu yake, hawakuamini.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili na miaka yao katika vitisho.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao, waliosalia walimtafuta, walimgeukia tena kwa shauku.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao, kwamba Mungu Aliye Juu Sana alikuwa Mkombozi wao.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao, wakisema uongo kwa ndimi zao,
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake, wala hawakuwa waaminifu katika agano lake.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma, alisamehe maovu yao na hakuwaangamiza. Mara kwa mara alizuia hasira yake, wala hakuchochea ghadhabu yake yote.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu, upepo upitao ambao haurudi.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani na kumhuzunisha nyikani!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara, wakamkasirisha yeye Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake, siku aliyowakomboa kutoka kwa mtesi,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri, maajabu yake huko Soani.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Aligeuza mito yao kuwa damu, hawakuweza kunywa maji kutoka vijito vyao.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala, na vyura wakawaharibu.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao, mazao yao kwa nzige.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na mikuyu yao kwa mvua iliyochangamana na theluji.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe, akayapiga makundi ya wanyama wao kwa radi.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Aliwafungulia hasira yake kali, ghadhabu yake, hasira na uadui, na kundi la malaika wa kuharibu.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Aliitengenezea njia hasira yake, hakuwaepusha na kifo, bali aliwaachia tauni.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri, matunda ya kwanza ya ujana katika mahema ya Hamu.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi, akawaongoza kama kondoo kupitia jangwani.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa, bali bahari iliwameza adui zao.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu, hadi nchi ya vilima ambayo mkono wake wa kuume ulikuwa umeitwaa.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao, na kuwagawia nchi zao kama urithi, aliwakalisha makabila ya Israeli katika makao yao.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Lakini wao walimjaribu Mungu, na kuasi dhidi ya Yeye Aliye Juu Sana, wala hawakuzishika sheria zake.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu, wakawa wasioweza kutegemewa kama upinde wenye kasoro.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana, akamkataa Israeli kabisa.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Akaiacha hema ya Shilo, hema aliyokuwa ameiweka katikati ya wanadamu.
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani, utukufu wake mikononi mwa adui.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga, akaukasirikia sana urithi wake.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao, na wanawali wao hawakuimbiwa nyimbo za arusi,
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga, wala wajane wao hawakuweza kulia.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini, kama vile mtu aamkavyo kutoka kwenye bumbuazi la mvinyo.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake, akawatia katika aibu ya milele.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu, hakulichagua kabila la Efraimu,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 lakini alilichagua kabila la Yuda, Mlima Sayuni, ambao aliupenda.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele, kama dunia ambayo aliimarisha milele.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake na kumtoa kwenye mazizi ya kondoo.
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta kuwa mchungaji wa watu wake Yakobo, wa Israeli urithi wake.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo, kwa mikono ya ustadi aliwaongoza.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Zaburi 78 >