< Zaburi 77 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa Yeduthuni. Zaburi ya Asafu. Nilimlilia Mungu ili anisaidie, nilimlilia Mungu ili anisikie.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Nilipokuwa katika taabu, nilimtafuta Bwana, usiku nilinyoosha mikono bila kuchoka na nafsi yangu ilikataa kufarijika.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Ee Mungu, nilikukumbuka wewe, nikalia kwa huzuni; nikatafakari, roho yangu ikadhoofika.
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Ulizuia macho yangu kufumba; nilikuwa nasumbuka, nikashindwa kusema.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Nilitafakari juu ya siku zilizopita, miaka mingi iliyopita,
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 nilikumbuka nilivyoimba nyimbo usiku. Moyo wangu ulitafakari na roho yangu ikauliza:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Je, Mungu amesahau kuwa na huruma? Je, katika hasira amezuia huruma yake?”
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Ndipo nikawaza, “Huu ndio udhaifu wangu: lakini nitakumbuka miaka ya mkono wa kuume wa Aliye Juu Sana.”
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Nitazitafakari kazi zako zote na kuyawaza matendo yako makuu.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Ee Mungu, njia zako ni takatifu. Ni mungu yupi aliye mkuu kama Mungu wetu?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Maji yalikuona, Ee Mungu, maji yalikuona yakakimbia, vilindi vilitetemeka.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Mawingu yalimwaga maji, mbingu zikatoa ngurumo kwa radi, mishale yako ikametameta huku na huko.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Ngurumo yako ilisikika katika upepo wa kisulisuli, umeme wako wa radi ukaangaza dunia, nchi ikatetemeka na kutikisika.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Njia yako ilipita baharini, mapito yako kwenye maji makuu, ingawa nyayo zako hazikuonekana.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Uliongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Mose na Aroni.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Zaburi 77 >