< Zaburi 77 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa Yeduthuni. Zaburi ya Asafu. Nilimlilia Mungu ili anisaidie, nilimlilia Mungu ili anisikie.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Nilipokuwa katika taabu, nilimtafuta Bwana, usiku nilinyoosha mikono bila kuchoka na nafsi yangu ilikataa kufarijika.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Ee Mungu, nilikukumbuka wewe, nikalia kwa huzuni; nikatafakari, roho yangu ikadhoofika.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Ulizuia macho yangu kufumba; nilikuwa nasumbuka, nikashindwa kusema.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Nilitafakari juu ya siku zilizopita, miaka mingi iliyopita,
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 nilikumbuka nilivyoimba nyimbo usiku. Moyo wangu ulitafakari na roho yangu ikauliza:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Je, Mungu amesahau kuwa na huruma? Je, katika hasira amezuia huruma yake?”
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Ndipo nikawaza, “Huu ndio udhaifu wangu: lakini nitakumbuka miaka ya mkono wa kuume wa Aliye Juu Sana.”
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Nitazitafakari kazi zako zote na kuyawaza matendo yako makuu.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Ee Mungu, njia zako ni takatifu. Ni mungu yupi aliye mkuu kama Mungu wetu?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Maji yalikuona, Ee Mungu, maji yalikuona yakakimbia, vilindi vilitetemeka.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Mawingu yalimwaga maji, mbingu zikatoa ngurumo kwa radi, mishale yako ikametameta huku na huko.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Ngurumo yako ilisikika katika upepo wa kisulisuli, umeme wako wa radi ukaangaza dunia, nchi ikatetemeka na kutikisika.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Njia yako ilipita baharini, mapito yako kwenye maji makuu, ingawa nyayo zako hazikuonekana.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Uliongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Mose na Aroni.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.