< Zaburi 77 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa Yeduthuni. Zaburi ya Asafu. Nilimlilia Mungu ili anisaidie, nilimlilia Mungu ili anisikie.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 Nilipokuwa katika taabu, nilimtafuta Bwana, usiku nilinyoosha mikono bila kuchoka na nafsi yangu ilikataa kufarijika.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Ee Mungu, nilikukumbuka wewe, nikalia kwa huzuni; nikatafakari, roho yangu ikadhoofika.
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Ulizuia macho yangu kufumba; nilikuwa nasumbuka, nikashindwa kusema.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Nilitafakari juu ya siku zilizopita, miaka mingi iliyopita,
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 nilikumbuka nilivyoimba nyimbo usiku. Moyo wangu ulitafakari na roho yangu ikauliza:
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Je, Mungu amesahau kuwa na huruma? Je, katika hasira amezuia huruma yake?”
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Ndipo nikawaza, “Huu ndio udhaifu wangu: lakini nitakumbuka miaka ya mkono wa kuume wa Aliye Juu Sana.”
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Nitazitafakari kazi zako zote na kuyawaza matendo yako makuu.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Ee Mungu, njia zako ni takatifu. Ni mungu yupi aliye mkuu kama Mungu wetu?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Maji yalikuona, Ee Mungu, maji yalikuona yakakimbia, vilindi vilitetemeka.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Mawingu yalimwaga maji, mbingu zikatoa ngurumo kwa radi, mishale yako ikametameta huku na huko.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 Ngurumo yako ilisikika katika upepo wa kisulisuli, umeme wako wa radi ukaangaza dunia, nchi ikatetemeka na kutikisika.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Njia yako ilipita baharini, mapito yako kwenye maji makuu, ingawa nyayo zako hazikuonekana.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Uliongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Mose na Aroni.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.

< Zaburi 77 >