< Zaburi 77 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa Yeduthuni. Zaburi ya Asafu. Nilimlilia Mungu ili anisaidie, nilimlilia Mungu ili anisikie.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Nilipokuwa katika taabu, nilimtafuta Bwana, usiku nilinyoosha mikono bila kuchoka na nafsi yangu ilikataa kufarijika.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Ee Mungu, nilikukumbuka wewe, nikalia kwa huzuni; nikatafakari, roho yangu ikadhoofika.
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Ulizuia macho yangu kufumba; nilikuwa nasumbuka, nikashindwa kusema.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Nilitafakari juu ya siku zilizopita, miaka mingi iliyopita,
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 nilikumbuka nilivyoimba nyimbo usiku. Moyo wangu ulitafakari na roho yangu ikauliza:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Je, Mungu amesahau kuwa na huruma? Je, katika hasira amezuia huruma yake?”
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Ndipo nikawaza, “Huu ndio udhaifu wangu: lakini nitakumbuka miaka ya mkono wa kuume wa Aliye Juu Sana.”
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Nitazitafakari kazi zako zote na kuyawaza matendo yako makuu.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Ee Mungu, njia zako ni takatifu. Ni mungu yupi aliye mkuu kama Mungu wetu?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Maji yalikuona, Ee Mungu, maji yalikuona yakakimbia, vilindi vilitetemeka.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Mawingu yalimwaga maji, mbingu zikatoa ngurumo kwa radi, mishale yako ikametameta huku na huko.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Ngurumo yako ilisikika katika upepo wa kisulisuli, umeme wako wa radi ukaangaza dunia, nchi ikatetemeka na kutikisika.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Njia yako ilipita baharini, mapito yako kwenye maji makuu, ingawa nyayo zako hazikuonekana.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Uliongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Mose na Aroni.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Zaburi 77 >