< Zaburi 77 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa Yeduthuni. Zaburi ya Asafu. Nilimlilia Mungu ili anisaidie, nilimlilia Mungu ili anisikie.
(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
2 Nilipokuwa katika taabu, nilimtafuta Bwana, usiku nilinyoosha mikono bila kuchoka na nafsi yangu ilikataa kufarijika.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
3 Ee Mungu, nilikukumbuka wewe, nikalia kwa huzuni; nikatafakari, roho yangu ikadhoofika.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
4 Ulizuia macho yangu kufumba; nilikuwa nasumbuka, nikashindwa kusema.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
5 Nilitafakari juu ya siku zilizopita, miaka mingi iliyopita,
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
6 nilikumbuka nilivyoimba nyimbo usiku. Moyo wangu ulitafakari na roho yangu ikauliza:
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
7 “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
8 Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
9 Je, Mungu amesahau kuwa na huruma? Je, katika hasira amezuia huruma yake?”
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
10 Ndipo nikawaza, “Huu ndio udhaifu wangu: lakini nitakumbuka miaka ya mkono wa kuume wa Aliye Juu Sana.”
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
11 Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
12 Nitazitafakari kazi zako zote na kuyawaza matendo yako makuu.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
13 Ee Mungu, njia zako ni takatifu. Ni mungu yupi aliye mkuu kama Mungu wetu?
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
14 Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
15 Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
16 Maji yalikuona, Ee Mungu, maji yalikuona yakakimbia, vilindi vilitetemeka.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
17 Mawingu yalimwaga maji, mbingu zikatoa ngurumo kwa radi, mishale yako ikametameta huku na huko.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
18 Ngurumo yako ilisikika katika upepo wa kisulisuli, umeme wako wa radi ukaangaza dunia, nchi ikatetemeka na kutikisika.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
19 Njia yako ilipita baharini, mapito yako kwenye maji makuu, ingawa nyayo zako hazikuonekana.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
20 Uliongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Mose na Aroni.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.