< Zaburi 77 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa Yeduthuni. Zaburi ya Asafu. Nilimlilia Mungu ili anisaidie, nilimlilia Mungu ili anisikie.
Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
2 Nilipokuwa katika taabu, nilimtafuta Bwana, usiku nilinyoosha mikono bila kuchoka na nafsi yangu ilikataa kufarijika.
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
3 Ee Mungu, nilikukumbuka wewe, nikalia kwa huzuni; nikatafakari, roho yangu ikadhoofika.
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
4 Ulizuia macho yangu kufumba; nilikuwa nasumbuka, nikashindwa kusema.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
5 Nilitafakari juu ya siku zilizopita, miaka mingi iliyopita,
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
6 nilikumbuka nilivyoimba nyimbo usiku. Moyo wangu ulitafakari na roho yangu ikauliza:
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
7 “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
8 Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
9 Je, Mungu amesahau kuwa na huruma? Je, katika hasira amezuia huruma yake?”
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
10 Ndipo nikawaza, “Huu ndio udhaifu wangu: lakini nitakumbuka miaka ya mkono wa kuume wa Aliye Juu Sana.”
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
11 Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
12 Nitazitafakari kazi zako zote na kuyawaza matendo yako makuu.
Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
13 Ee Mungu, njia zako ni takatifu. Ni mungu yupi aliye mkuu kama Mungu wetu?
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
14 Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
15 Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
16 Maji yalikuona, Ee Mungu, maji yalikuona yakakimbia, vilindi vilitetemeka.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
17 Mawingu yalimwaga maji, mbingu zikatoa ngurumo kwa radi, mishale yako ikametameta huku na huko.
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
18 Ngurumo yako ilisikika katika upepo wa kisulisuli, umeme wako wa radi ukaangaza dunia, nchi ikatetemeka na kutikisika.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
19 Njia yako ilipita baharini, mapito yako kwenye maji makuu, ingawa nyayo zako hazikuonekana.
din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
20 Uliongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Mose na Aroni.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.