< Zaburi 74 >
1 Utenzi wa Asafu. Ee Mungu, mbona umetukataa milele? Mbona hasira yako inatoka moshi juu ya kondoo wa malisho yako?
“A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Kumbuka watu uliowanunua zamani, kabila la urithi wako, ambao uliwakomboa: Mlima Sayuni, ambamo uliishi.
Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
3 Geuza hatua zako kuelekea magofu haya ya kudumu, uharibifu wote huu ambao adui ameuleta pale patakatifu.
Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
4 Adui zako wamenguruma pale ulipokutana nasi, wanaweka bendera zao kama alama.
Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
5 Walifanya kama watu wanaotumia mashoka kukata kichaka cha miti.
[The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
6 Walivunjavunja milango yote iliyonakshiwa kwa mashoka na vishoka vyao.
And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
7 Waliteketeza kabisa mahali pako patakatifu, wakayanajisi makao ya Jina lako.
They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaponda kabisa!” Walichoma kila mahali ambapo Mungu aliabudiwa katika nchi.
They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
9 Hatukupewa ishara za miujiza; hakuna manabii waliobaki, hakuna yeyote kati yetu ajuaye hali hii itachukua muda gani.
Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
10 Ee Mungu, mtesi atakudhihaki mpaka lini? Je, adui watalitukana jina lako milele?
How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Kwa nini unazuia mkono wako, mkono wako wa kuume? Uutoe kutoka makunjo ya vazi lako na uwaangamize!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
12 Lakini wewe, Ee Mungu, ni mfalme wangu tangu zamani, unaleta wokovu duniani.
Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
13 Ni wewe uliyeigawanya bahari kwa uweza wako; ulivunja vichwa vya wanyama wakubwa wa kutisha katika maji.
It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
14 Ni wewe uliyeponda vichwa vya Lewiathani nawe ukamtoa kama chakula kwa viumbe vya jangwani.
Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
15 Ni wewe uliyefungua chemchemi na vijito, ulikausha mito ambayo ilikuwa ikitiririka daima.
Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
16 Mchana ni wako, nao usiku ni wako pia, uliziweka jua na mwezi.
Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
17 Ni wewe uliyeiweka mipaka yote ya dunia, ulifanya kiangazi na masika.
It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
18 Ee Bwana, kumbuka jinsi mtesi alivyokudhihaki, jinsi watu wapumbavu walivyolitukana jina lako.
Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
19 Usiukabidhi uhai wa njiwa wako kwa wanyama wakali wa mwitu; usisahau kabisa uhai wa watu wako wanaoteseka milele.
Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
20 Likumbuke agano lako, maana mara kwa mara mambo ya jeuri yamejaa katika sehemu za giza nchini.
Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
21 Usiruhusu walioonewa warudi nyuma kwa aibu; maskini na wahitaji hebu walisifu jina lako.
Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
22 Inuka, Ee Mungu, ujitetee; kumbuka jinsi wapumbavu wanavyokudhihaki mchana kutwa.
Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
23 Usipuuze makelele ya watesi wako, ghasia za adui zako, zinazoinuka mfululizo.
Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.