< Zaburi 74 >

1 Utenzi wa Asafu. Ee Mungu, mbona umetukataa milele? Mbona hasira yako inatoka moshi juu ya kondoo wa malisho yako?
(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Kumbuka watu uliowanunua zamani, kabila la urithi wako, ambao uliwakomboa: Mlima Sayuni, ambamo uliishi.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Geuza hatua zako kuelekea magofu haya ya kudumu, uharibifu wote huu ambao adui ameuleta pale patakatifu.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Adui zako wamenguruma pale ulipokutana nasi, wanaweka bendera zao kama alama.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 Walifanya kama watu wanaotumia mashoka kukata kichaka cha miti.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Walivunjavunja milango yote iliyonakshiwa kwa mashoka na vishoka vyao.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 Waliteketeza kabisa mahali pako patakatifu, wakayanajisi makao ya Jina lako.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaponda kabisa!” Walichoma kila mahali ambapo Mungu aliabudiwa katika nchi.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Hatukupewa ishara za miujiza; hakuna manabii waliobaki, hakuna yeyote kati yetu ajuaye hali hii itachukua muda gani.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 Ee Mungu, mtesi atakudhihaki mpaka lini? Je, adui watalitukana jina lako milele?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11 Kwa nini unazuia mkono wako, mkono wako wa kuume? Uutoe kutoka makunjo ya vazi lako na uwaangamize!
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Lakini wewe, Ee Mungu, ni mfalme wangu tangu zamani, unaleta wokovu duniani.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 Ni wewe uliyeigawanya bahari kwa uweza wako; ulivunja vichwa vya wanyama wakubwa wa kutisha katika maji.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14 Ni wewe uliyeponda vichwa vya Lewiathani nawe ukamtoa kama chakula kwa viumbe vya jangwani.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Ni wewe uliyefungua chemchemi na vijito, ulikausha mito ambayo ilikuwa ikitiririka daima.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 Mchana ni wako, nao usiku ni wako pia, uliziweka jua na mwezi.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 Ni wewe uliyeiweka mipaka yote ya dunia, ulifanya kiangazi na masika.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Ee Bwana, kumbuka jinsi mtesi alivyokudhihaki, jinsi watu wapumbavu walivyolitukana jina lako.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19 Usiukabidhi uhai wa njiwa wako kwa wanyama wakali wa mwitu; usisahau kabisa uhai wa watu wako wanaoteseka milele.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Likumbuke agano lako, maana mara kwa mara mambo ya jeuri yamejaa katika sehemu za giza nchini.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 Usiruhusu walioonewa warudi nyuma kwa aibu; maskini na wahitaji hebu walisifu jina lako.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Inuka, Ee Mungu, ujitetee; kumbuka jinsi wapumbavu wanavyokudhihaki mchana kutwa.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23 Usipuuze makelele ya watesi wako, ghasia za adui zako, zinazoinuka mfululizo.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!

< Zaburi 74 >