< Zaburi 74 >

1 Utenzi wa Asafu. Ee Mungu, mbona umetukataa milele? Mbona hasira yako inatoka moshi juu ya kondoo wa malisho yako?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
2 Kumbuka watu uliowanunua zamani, kabila la urithi wako, ambao uliwakomboa: Mlima Sayuni, ambamo uliishi.
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
3 Geuza hatua zako kuelekea magofu haya ya kudumu, uharibifu wote huu ambao adui ameuleta pale patakatifu.
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
4 Adui zako wamenguruma pale ulipokutana nasi, wanaweka bendera zao kama alama.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
5 Walifanya kama watu wanaotumia mashoka kukata kichaka cha miti.
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
6 Walivunjavunja milango yote iliyonakshiwa kwa mashoka na vishoka vyao.
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
7 Waliteketeza kabisa mahali pako patakatifu, wakayanajisi makao ya Jina lako.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaponda kabisa!” Walichoma kila mahali ambapo Mungu aliabudiwa katika nchi.
Rekoše u srcu: “Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!”
9 Hatukupewa ishara za miujiza; hakuna manabii waliobaki, hakuna yeyote kati yetu ajuaye hali hii itachukua muda gani.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
10 Ee Mungu, mtesi atakudhihaki mpaka lini? Je, adui watalitukana jina lako milele?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
11 Kwa nini unazuia mkono wako, mkono wako wa kuume? Uutoe kutoka makunjo ya vazi lako na uwaangamize!
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
12 Lakini wewe, Ee Mungu, ni mfalme wangu tangu zamani, unaleta wokovu duniani.
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
13 Ni wewe uliyeigawanya bahari kwa uweza wako; ulivunja vichwa vya wanyama wakubwa wa kutisha katika maji.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
14 Ni wewe uliyeponda vichwa vya Lewiathani nawe ukamtoa kama chakula kwa viumbe vya jangwani.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
15 Ni wewe uliyefungua chemchemi na vijito, ulikausha mito ambayo ilikuwa ikitiririka daima.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
16 Mchana ni wako, nao usiku ni wako pia, uliziweka jua na mwezi.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
17 Ni wewe uliyeiweka mipaka yote ya dunia, ulifanya kiangazi na masika.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
18 Ee Bwana, kumbuka jinsi mtesi alivyokudhihaki, jinsi watu wapumbavu walivyolitukana jina lako.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
19 Usiukabidhi uhai wa njiwa wako kwa wanyama wakali wa mwitu; usisahau kabisa uhai wa watu wako wanaoteseka milele.
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
20 Likumbuke agano lako, maana mara kwa mara mambo ya jeuri yamejaa katika sehemu za giza nchini.
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
21 Usiruhusu walioonewa warudi nyuma kwa aibu; maskini na wahitaji hebu walisifu jina lako.
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
22 Inuka, Ee Mungu, ujitetee; kumbuka jinsi wapumbavu wanavyokudhihaki mchana kutwa.
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
23 Usipuuze makelele ya watesi wako, ghasia za adui zako, zinazoinuka mfululizo.
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!

< Zaburi 74 >