< Zaburi 73 >

1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.

< Zaburi 73 >