< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.