< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Och de säga: "Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?"
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Om jag hade sagt: "Så vill jag lära", då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.