< Zaburi 73 >

1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.

< Zaburi 73 >