< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.