< Zaburi 73 >

1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.

< Zaburi 73 >