< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.