< Zaburi 72 >
1 Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
2 Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
3 Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
4 Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
5 Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
6 Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
7 Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
8 Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
9 Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
10 Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
11 Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
12 Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
13 Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
14 Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
15 Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
16 Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
17 Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
18 Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
19 Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
20 Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken