< Zaburi 72 >
1 Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
Ó Deus, dá ao rei dos teus juizos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
3 Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
4 Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
Julgará os afflictos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o oppressor.
5 Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
Temer-te-hão emquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
Elle descerá como a chuva sobre a herva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
7 Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
Nos seus dias florescerá o justo, e abundancia de paz emquanto durar a lua.
8 Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
Dominará de mar a mar, e desde o rio até ás extremidades da terra.
9 Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba offerecerão dons.
11 Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
12 Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
13 Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
14 Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
15 Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
16 Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
17 Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de paes a filhos emquanto o sol durar, e os homens serão abençoados n'elle; todas as nações lhe chamarão bemaventurado.
18 Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
Bemdito seja o Senhor Deus, o Deus d'Israel, que só elle faz maravilhas.
19 Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
E bemdito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua gloria. Amen e Amen.
20 Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.