< Zaburi 72 >

1 Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
2 Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
3 Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
4 Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
5 Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
6 Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
7 Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
8 Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
9 Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
10 Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
11 Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
12 Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
13 Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
14 Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
15 Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
16 Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
17 Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
18 Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
20 Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.

< Zaburi 72 >