< Zaburi 72 >
1 Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
Salamontól. Isten, ítéleteidet add a királynak és igazságodat a király fiának;
2 Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
itélje népedet igazsággal és szegényeidet jog szerint.
3 Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
Teremjenek a hegyek békét a népnek és a halmok igazságot.
4 Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
Jogot szerezzen a nép szegényeinek, segítsen a szükölködő fiainak és zúzza szét a fosztogatót.
5 Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
Féljenek téged, a meddig nap van, s a míg hold lesz, nemzedéken, nemzedékeken át.
6 Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
Szálljon le, mint eső a kaszáló rétre, mint zápor, mely áztatja a földet.
7 Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
Viruljon napjaiban az igaz, és bőviben legyen béke a hold enyésztéig.
8 Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
És uralkodjék tengertől tengerig s a folyamtól a föld végéig.
9 Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
Előtte térdeljenek a pusztalakók, és ellenségei port nyaldossanak.
10 Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
Tarsís és a szigetek királyai ajándékkal adózzanak, Sebá és Szebá királyai adót mutatnak be.
11 Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
És leborúlnak előtte mind a királyok, mind a nemzetek szolgálják őt.
12 Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
Mert megmenti a szűkölködőt, ki esedezik és a szegényt, meg azt, kinek nincsen segítője;
13 Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
szánakozik ügyefogyottan és szűkölködőn és a szűkölködők lelkeit megsegíti;
14 Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
elnyomástól és erőszaktól megváltja lelküket, és drága az ő vérük szemeiben.
15 Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
Majd föléled s ad neki Sebá aranyából; imádkozik érte mindig, egész nap áldja őt.
16 Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
Legyen gabonának bősége az országban a hegyek esúcsán, rengjen mint a Libánon a termése és virágozzanak ki a városból, mint a földnek füve.
17 Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
Legyen neve örökre, a míg nap lesz, aarjadozzék never és áldják magukat vele, mind a nemzetek boldognak mondják!
18 Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
Áldva legyen az Örökkévaló, az Isten, lzraél Istene, ki egyedül müvel csodás tetteket!
19 Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
És áldva legyen dicsőséges neve örökre és teljék meg dicsőségével az egész föld! Ámen és Ámen!
20 Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
Vége Dávid, Jísaj fia imáinak.