< Zaburi 72 >
1 Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
For Solomon. O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
2 Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
3 Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
4 Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
6 Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
8 Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
11 Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
12 Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
13 Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
14 Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
15 Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
16 Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
17 Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
18 Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
19 Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
20 Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
The prayers of David the son of Jesse are ended.