< Zaburi 72 >
1 Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
Gud! giv Kongen dine Domme og Kongens Søn din Retfærdighed,
2 Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
at han kan dømme dit Folk med Retfærdighed og dine elendige med Retvished.
3 Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
Lad Bjergene bære Fred for Folket og Højene ligesaa ved Retfærdigheden.
4 Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
Han skal skaffe de elendige iblandt Folket Ret, han skal frelse den fattiges Børn og knuse Voldsmanden.
5 Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
De skulle frygte dig, saa længe Solen er til, og saa længe Maanen lyser, fra Slægt til Slægter.
6 Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
Han stige ned som Regn paa den slaaede Eng, som Draaber, der væde Jorden!
7 Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
I hans Dage blomstre den retfærdige og megen Fred, indtil Maanen ikke er mere!
8 Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
Og han regerer fra Hav til Hav, og fra Floden indtil Jordens Ende!
9 Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv.
10 Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
Konger fra Tarsis og Øerne skulle bringe Skænk! Konger fra Skeba og Seba skulle fremføre Gave.
11 Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
Og alle Konger skulle tilbede for ham; alle Hedninger skulle tjene ham.
12 Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som ingen Hjælper har.
13 Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
14 Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
Han skal udløse deres Sjæl fra Undertrykkelse og fra Vold, og deres Blod skal være dyrebart for hans Øjne.
15 Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
Og de skulle leve og give ham af Skebas Guld og altid bede for ham, love ham den ganske Dag.
16 Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
Der vorde Overflod af Korn i Landet paa Bjergenes Top; dets Frugt suse som Libanon, og Folk blomstre frem af Staden som Urter paa Jorden!
17 Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
Hans Navn blive evindelig; saa længe Solen lyser, forplante sig hans Navn, og de skulle velsigne sig selv i ham, alle Hedninger skulle prise ham salig!
18 Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
Lovet være den Herre Gud, Israels Gud, han, som ene gør underfulde Ting!
19 Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
Og lovet være hans Æres Navn evindelig; og al Jorden fyldes med hans Ære! Amen, ja, Amen!
20 Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
Davids, Isajs Søns Bønner have Ende.