< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hánse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin porqué: lo que no hurté, entonces lo volví.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
Y lloré con ayuno de mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
Y puse saco por mi vestido, y fui a ellos por proverbio.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi vergüenza; delante de ti están todos mis enemigos.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
La afrenta ha quebrantado mi corazón; y he tenido dolor; y he esperado quien se compadeciese de mí, y no lo hubo, y consoladores, y no hallé.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
Y pusieron en mi comida hiel; y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Sea su mesa delante de ellos por lazo; y lo que es por paces, les sea por tropezón.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Verán los humildes, y regocijarse han: buscád a Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Alábenle los cielos y la tierra, las mares y todo lo que se mueve en ellas.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.

< Zaburi 69 >