< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.

< Zaburi 69 >