< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< Zaburi 69 >