< Zaburi 69 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.