< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Zaburi 69 >