< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.

< Zaburi 69 >