< Zaburi 69 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.