< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Zaburi 69 >