< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Zaburi 69 >