< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.

< Zaburi 69 >