< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Zaburi 69 >