< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

< Zaburi 69 >