< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.

< Zaburi 69 >