< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Zaburi 69 >