< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

< Zaburi 69 >