< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.

< Zaburi 69 >