< Zaburi 69 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.