< Zaburi 69 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。